Mcd di jepang juga sama kok kayak mcd2 dimanapun. sampe akhirnya suatu hari gw iseng2 ngebaca artikel mcd yang di tulis di kertas yang biasanya di taro di nampan (kan suka ada cerita2 / artikel2nya tuh). nah di sana ditulislah nama “donald mcdonald”. spontan gw ketawa dong, yg pertama ada di pikiran gw “bego banget sih nih, masa ronald bisa jadi donald, emangnya donald duck!”. jadilah kesalahan ‘cetak’ yang menurut gw fatal itu gw tanyain ke temen jepang gw. pas gw tanya, reaksi dia gini “loh, kan emang namanya donald mcdonald!”, “hah? ronald kali..” gw tetep ngotot, dia juga ngotot, sampe akhirnya gw memutuskan mungkin emang namanya beda kali ya (walaupun ada yang aneh rasanya).
Jadilah gw nyari2 di internet tentang si donald ini, dan ternyata bener! namanya adalah donald, bukan ronald! ga ada alesan secara formal dari mcd kenapa nama logo-nya bisa di ganti, tapi ada beberapa artikel yang bilang ada 2 kmungkinan kenapa namanya di ganti.
Menurut teori yang pertama, orang jepang susah untuk ngebedain “l” dan “r”. jadi daripada nanti kalo di tulis “ronald” mereka malah bilang “lonald”, lebih baik “r”nya di ganti sama “d”. sementara menurut teori yang kedua, kalau di tulis dengan “ronald” takutnya orang2 jepang nanti salah menterjemahkannya. nanti bukannya jadi “ronald” malah jadi “ranald”.
Ternyata di jepang, ada seorang tokoh penting yang namanya adalah ranald macdonald. dia adalah orang yang pertama kali mengajar bahasa inggris di jepang. gw ga ngerti kenapa, pokoknya tokoh ini sangat dihotmati oleh orang2 jepang. bahkan sampe skarangpun ada monumen ranald macdonald di nagasaki.
Jadi kalo ke jepang, jangan salah sebut ya! bukan ronald, tapi donald! walaupun kedengerannya kok jadi kayak nama sunda ya, kayak ujang marujang, atau tati sutati.
klik
BalasHapus